Métier
Traducteur professionnel hautement qualifié

Professionnel (homme ou femme) exerçant une fonction de traducteur spécialisé dans des organisations, grandes entreprises, agences, ministères et, ou au sein d’instances internationales. Capable d’un niveau expertise dans la compréhension et traduction de textes - souvent d’un champs ou d’une discipline particulièrement ciblé- il ou elle sera capable dans des délais précis de produire des textes qui pourront prendre un caractère officiel, contractuel ou réglementaire. Il est possible d’observer que dans la pratique, la connaissance de l’historique des relations et des échanges permet aussi de maintenir ce degré élevé d’expertise. D’un point de vue étude, posséder un master en traduction constitue en fait la qualification requise lorsque l’on prétend exercer ce métier au niveau défini ici. Quelques années de pratique et d’expérience accompagnées de séminaires et de travaux d’études peuvent permettre à un traducteur titulaire d’une licence ou d’une maîtrise de compenser l'absence de master pro. En parallèle, porter une grande attention aux travaux de recherche en cours et suivre la sortie des ouvrages qui traitent des thèmes ou domaines de spécialisation.
De nombreuses universités proposent des programmes de formation préparant à cette fonction de traduction hautement spécialisée. (Paris Ouest Nanterre, Grenoble, université de Provence …)
Au niveau des instances et structures européennes – qui rassemblent aujourd’hui 27 pays avec au total plus de 20 langues différentes – sont à l’origine de besoins importants de traducteurs : chaque pays exigeant de recevoir les textes communautaires dans sa langue. De leur côté, les entreprises qui travaillent au niveau européen se trouvent devant les mêmes obligations.
Des perspectives encourageantes pour celles et ceux qui sont motivés (es) par cette orientation professionnelle.

BAROMÈTRE DES SALAIRES

Vous êtes Traducteur professionnel hautement qualifié ? Vous pouvez nous aider à définir le salaire moyen de ce métier. Il vous suffit de cliquer sur l'un des suivant :
Env. 1000-1250 Env. 1250-1500 Env. 1500-1750 Env. 1750-2000 Env. 2000-2350 Env. 2350-2700 Env. 2700-3000 Env. 3000-3500 Env. 3500-4000 Env. 4000+
Merci !! Votre information a bien été prise en compte. Merci de nous avoir aider à améliorer la précision du contenu que nous proposons à nos visiteurs.

Aidez nous à améliorer ce site

Vous pouvez nous aider à améliorer le site en nous indiquant la note que vous attribuez à cette page
Merci !! Votre vote a bien été pris en compte. Nous faisons notre possible pour améliorer la qualité du contenu que nous vous proposons.

Autres métiers qui pourraient vous intéresser :

  • Traducteur Spécialisé Culture Média

    Niveau Enseignement Supérieur. Traducteur maîtrisant au minimum 3 langues et ayant suivi une formation spécialisée lui permettant d'être particulièrement efficace dans le domaine de la culture et des médias. C'est…
  • Interprète traducteur

    Enseignement Supérieur - Professionnel formé et qualifié qui en "traduisant" permet à des personnes qui ne parlent la même langue d'échanger oralement et de se comprendre. Cette présentation simple permet…
  • Traducteur, traductrice

    Enseignement Supérieur. Professionnel/elle qualifié/e capable d'assurer par écrit la traduction dans sa langue maternelle d'un texte rédigé dans une langue étrangère. Même si depuis quelques années les " outils "…
  • Localisateur - traducteur- localisateur

    Spécialiste de la "localisation" de logiciels, de sites Internet, de jeux électroniques, de CD-ROMs ou de DVD; Traducteur professionnel rompu à l'utilisation des outils spécialisés de traduction. Il ou elle…
  • Traducteur Technique Rédacteur

    Au delà de la fonction de traducteur telle que l'on peut l'imaginer lorsque l'on découvre en Français un roman traduit par exemple, de l'anglais en français; il est important de…